اجازه بدهید مقاله ی پیش رو را با یک پرسش شروع کنم: آیا می خواهید تغییر معناداری در ترافیک وبسایتتان رخ دهد؟ اگر پاسختان به این پرسش مثبت است، که البته همینطور است، این مقاله برای شما نوشته شده است. آسان ترین راه بدست آوردن ترافیک ارگانیگ گسترده سئو وبسایت چند زبانه یا درواقع همان بهینه کردن سئوی وبسایت برای چند زبان و کشور مختلف است.
سرفصلهای پست
چرا سایت خود را چند زبانه کنیم؟
بازار جهانی ( The International Market ) بسیار گسترده است و البته که تنها بخش بسیار بسیار کوچکی از آن به زبان فارسی فعالیت می کند. (و جالب است که بدانید بخش اعظم آن نیز زبان های دیگری به جز زبان انگلیسی دارد) بنابراین اگر سایت خود را تنها برای مخاطب هدفی که که به زبان فارسی صحبت می کند سئو کرده اید، حجم وسیعی از مخاطبان محتوا یا محصول خود را از دست داده اید.
اجازه بدهید منظورم را با یک مثال ساده شرح دهم. اگر سایت شما محصولی را ارائه می دهد که می تواند در بازار جهانی مطرح شود ولی تنها برای فارسی زبانان در دسترس است، تعداد مخاطبان شما (همه ی فارسی زبانان جهان اعم از ایرانی و تاجیک و افغان) تقریبا یک صد و ده میلیون نفر است. اما اگر همین محصول را به زبان انگلیسی نیز در دسترس مخاطبان قرار دهید، در حدود دو میلیارد مخاطب بالقوه به مخاطبان شما اضافه می شود. بله، درست خواندید، دو میلیارد مخاطب بالقوه ی جدید! یا مثلا با اضافه کردن زبان اسپانیولی 437 میلیون مخاطب جدید می توانند از محصول شما دیدن کنند. جذب کردن حتی درصد اندکی از این تعداد مخاطبان می تواند همان تغییر معناداری باشد که شما بدنبال اش هستید. اما هنوز پرسش مهم تری نیز مطرح است: چگونه یک وبسایت چند زبانه طراحی کنیم؟
با من در این مقاله همراه باشید تا به این پرسش و دیگر پرسش هایی که در رابطه با سئو وبسایت چند زبانه دارید پاسخ دهم.
تعیین استراتژی
برای سئو وبسایت چند زبانه و بهینه سازی آن برای مخاطبین جهانی، پیش از هر چیز شما به یک استراتژی هدف نیاز دارید. داشتن استراژی و پایندی به آن به شما کمک می کند تا همواره طبق برنامه پیش رفته و پیچیدگی های مسیر را آسان تر پشت سر بگذارید. برای شروع باید بفهمید که ترافیک فعلی شما از کجا می آید و آیا از قبل تر به کشور یا زبان دیگری دسترسی دارید یا خیر. برای این منظور باید از Google Analytic استفاده کنید و به ترتیب زیر عمل کنید:
Audience> Geo> Language & Location (البته تاکید من در این مقاله بر چند زبانه بودن سایت است.)
بدین صورت شما به نقاط قوت فعلی تان آگاه می شوید و محل هایی که در آن ها جای پیشرفت دارید را مشخص می کنید. همینطور در این مرحله است که شما می توانید صادقانه تصمیم بگیرید که آیا می خواهید سایتتان را برای کشورها و زبان های دیگر سئو کنید یا خیر. اگر با در نظر گرفتن این نکته که شما سرویسی که ارائه می دهید در سر تا سر بازار جهانی به یک شکل است، پاسخ شما مثبت است، زمان آن رسیده است که آموزش سئو کردن وبسایت چند زبانه را شروع کنید.
مراحل طراحی وبسایت چند زبانه
علاوه بر ترجمه ی متن و محتوای اصلی مقالات وبسایتتان که اصلی بدیهی در سئو وبسایت دوزبانه یا چند زبانه است، شما به طور عمومی باید پنج مرحله را به ترتیب طی کنید که عبارتند از:
- ترجمه ی نامک یا همان URL
- استفاده از تگ های hreflang
- ترجمه ی متا دیتا
- بازبینی کلمات کلیدی
- جستجوی کلمات کلیدی در زبان های دیگر
با من همراه باشید تا در بخش موخره ی مقاله قدم به قدم این پنج مورد را مرور کنیم. سئو سایت چند زبانه کار چندان سختی نیست منتهی به دقت بسیاری نیاز دارد.
-
ترجمه ی نامک یا همان URL
از مواردی که اغلب کارفرما ها حین ترجمه ی وبسایتشان از آن غافل می شوند و بسیار مهم است، نامک است. برای مثال اگر شما می خواهید صفحه ی “خرید” وبسایت خود را ترجمه کنید و در حال حاضر آدرس صفحه yourwebsite.com/خرید است، شما باید برای مخاطب انگلیسی زبان آن را به yourwebsite.com/shop و برای مخاطب اسپانیولی زبان آن را به yourwebsite.com/tienda ترجمه کنید. حین سئو وبسایت چند زبانه، شما حتما باید بنا بر زبان های مقصد نامک ها را ترجمه کنید.
-
استفاده از تگ های hreflang
تگ های hreflang کدهایی هستند که به موتور جستجو می گویند شما از چه زبانی استفاده می کنید. این تگ ها برای سایت های چندزبانه و یا هر سایتی که می خواهد محتوایش را به چند زبان مختلف عرضه کند کاملا ضروری هستند چرا که به گوگل و موتور جستجو کمک می کنند میان نسخه های مختلف محتوای وبسایت تفاوت قائل شوند. برای مثال تگ hreflang برای صفحه ای که به زبان انگلیسی نوشته شده است به این صورت است: “hreflang=”en . اضافه کردن این تگ ها به صفحات وبساییتان کار چندان سختی نیست و شما هم می توانید آن را به صورت دستی و هم با استفاده از ابزار هایی که برای این منظور طراحی شده اند به صفحات مورد نظرتان اضافه کنید.
-
ترجمه ی متادیتا
در هر صفحه از وبسایت شما المان های بسیاری وجود دارند که از دید مخاطبان پنهان اما برای مورتور های جستجو قابل رویت است. مجموعه ی این المان ها که تنها برای موتورهای جستجو قابل شناسایی اند را متا دیتا یا فرا داده می نامیم که شامل موارد بسیاری از متادیسکریپشن گرفته تا تگ ها و متن alt عکس ها می شود. شاید ترجمه ی متادیتا مهم ترین قدمی است که شما می توانید در جهت افزایش ترافیک سایتتان از طریق چند زبانه کردن آن بردارید. می توان گفت بدون ترجمه ی فراداده محال است شما برای زبانی غیر از فارسی رتبه بیاورید.
-
بازبینی کلمات کلیدی
تشخیص و به کارگیری صحیح کلمات کلیدی شاید مهم ترین بخش سئوی داخلی ست و البته از جمله مواردی که به تخصص و دقت بسیار بالایی نیاز دارد. متخصص سئو مواره باید دقت داشته باشد که از کلمات کلیدی نامتعارف استفاده نکند، حواسش به دوپلیکیت کیوردز باشد، زیاده از حد کلمات کلیدی استفاده نکند و یا برعکس، از آن ها غفلت نورزد و غیره و الخ. حالا تصور کنید همه ی این موارد را بخواهد روی زبانی که با آن تکلم نمی کند پیاده کند. بنابراین همواره باید حین سئو وبسایت چند زبانه تان به کلمات کلیدی دقت کنید. برای این منظور من به شما ابزار رایگان Moz’s Free Domain SEO Metrics را پیشنهاد می کنم. به خصوص اگر زبان دوم شما انگلیسی ست، این ابزار می تواند در سئو سایت دو زبانه تان کمک شایانی به شما کند.
-
جستجوی کلمات کلیدی زبان های دیگر
به رغم اینکه با ترجمه کلمات کلیدی شما رتبه ی مشخصی دریافت خواهید کرد، اما مواردی هم وجود دارد که علایق مخاطبان به دلایل مختلفی که مهمترین آن ها بافت فرهنگی ست، از مرز ترجمه عبور نمی کند. این مورد یکی از شایع ترین مسائلی ست که در سئو وبسایت دوزبانه یا چند زبانه با آن مواجه ایم. در این موارد شما نیاز دارید علاوه بر بحث ترجمه، به جستجوی کلمات کلیدی هدفی بپردازید که در زبان مقصد کاربرد دارند و ترافیک می گیرند. درواقع توجه به فرهنگی که زبان مقصد با آن اینتراکشن دارد مهمترین رکن در انتخاب کلمات کلیدی ست.
اصل کلی و نکته طلایی ترجمه
مهمترین اصلی که باید در سئو سایت چند زبانه و مدیریت آن مد نظر داشته باشید، “اصل اول ترجمه، بعد سئو” است. درواقع شما باید پیش از فکر کردن به سئوی سایتتان به ترجمه کردن آن بپردازید. برای ترجمه کردن نیز یک قانون و نکته طلایی وجود: استفاده از مترجم انسانی. استفاده از مترجم ماشینی به جای مترجم انسانی غیرحرفه ای و پیامدش برای مخاطب خستگی است. برای این منظور، شما می توانید در بخش سئوی میزفا در خواست مترجم دهید و از مترجمانی بهره گیرید که علاوه بر دانش سئو، زبان های خارجی را به شکل آکادمیک و بافتار محور آموخته اند و در ترجمه متخصص اند.
نتیجه گیری
موضوع این مقاله آموزش طراحی سایت چند زبانه بود. ما در این مقاله به طور خلاصه و اجمالی با همدیگر مهمترین دلایل سئو کردن وبسایت برای چند زبانه بودن را مرور کرده و پروسه ی انجام آن را نیز آموختیم. این پروسه شامل پنج مرحله بود که بر اساس اصل اول ترجمه و بعد سئو کردن تدوین شده و نه شاید بهترین نتیجه ی ممکن، اما بی شک موثرترین نتیجه ی ممکن را برای شما به ارمغان خواهد آورد.
از وقتی که گذاشتید سپاسگزارم و امیدوارم که از این مطلب بهره ی کافی را برده باشد.
4 پاسخ
سلام
در ساخت یک سایت چند زبانه آیا اگر لندینگ های فارسی رو عینا به انگلیسی ترجمه کنیم(شامل عناوین، تگ متا، alt و…) آیا مشکل محتوای تکراری برای سایت پیش نمیاد؟؟
سلام فاطمه.
اگر انسان ترجمه کنه نه مشکلی نداره ولی اگر بدید گوگل ترسلیت ترجمه کنه ب نظر من جالب نمیشه.
سلام نکات خوبی بود. برای wpml هم آموزش بگذارید به همراه نکات سئو
سلام زهرا ممنونیم از حضور شما 🙂